|
|
|
|
George Gordon Bayron
Twighlight
It is the hour when from the bows
The nightingale's high note is heard; It is the hour when lovers' vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds, waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly
wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear
obscure, So softly dark, and darkly pure, Which follows the decline of day, As twighlight melts beneath the moon away. |
Corc
Qordon
Bayron
Axşamçağı
İngilis dilindən tərcümə edəni
Şəhla Nağıyeva Dilində nəğmələr zil şirin səslə Bülbüllər budağa qonurlar bu an. Ürəkdən sevənlər min bir həvəslə Söz verib, and içir, bağlayır peyman. Suyun şırıltısı, həm həzin külək Nəğmə bəstələyir yanıqlı, kövrək. Güllər gözü nəmli şeh damlasından Ulduzlar səmada sulayır meydan. Dalğalar mavidir dərin sularda Hər cür rəngə çalır yarpaqlar burda. Göylər də tərtəmiz fəqət qaranlıq Gündüz işığına pərdə çəkilir, Qaranlıq əriyir, budur Ay gəlir. |