William Blake
The Human Abstract Pity would be no more, If we did not make somebody Poor: And Mercy no more could be, If all were as happy as we. And mutual fears brings peace, Till the selfish loves increase: Then cruelty knits a snare, And spreads his baits with care. He sits down with holy fears, And waters the ground with tears: The Humilities takes its root Underneath his foot. Soon spreads the dismal shade Of Mystery over his head: And the Caterpillar and Fly Feed on the Mystery. And it bear the fruit of Deceit, Ruddy and sweet to eat: And the Raven his nest has made In its thickest shade. The Gods of the earth and sea, Sought through Natureto find
this Tree; But their search was in vain: There grows one in the Human Brain. |
Uilyam Bleyk
İnsan mücərrədliyi
İngilis dilindən tərcümə edəni
Şəhla Nağıyeva
Kasıblar olmasa dünyada əgər, Təəssüf hissi də heç yaranmazdı. Hamı doğulsaydı xoşbəxt,
bəxtəvər İndi nə mərhəmət, nə rəhm vardı. Qorxub bir-birindən verir əl-ələ Sevgisi, məsləki saxta insanlar. Sonra da qəddarlıq toxuyur tələ Ovuna düşənlər dilini anlar. Oturur qəddarlıq qorxu içində Suvarır göz yaşı torpağı gündə. Ehtiyac kök atır içir bu yaşdan Boy atır böyüyür keçdikcə hər
an. Məkr bu
an onun üstünü
alır, Tezliklə sehrinin
toruna salır. Ən adi
varlıqlar – böcək,
kəpənək Bu sirli
ağacdan meyvə yeyəcək. Bu bir
ağac olur hiylə meyvəsi Şirinliyi heyran
edir hər kəsi. Qarğa yuva
qurur ən sıx yerində Yeyir yaxşısını
meyvələrin də. Torpaq, su
Allahı gəzdi hər yanı Gəzdi bu
dünyada: bu ağac hanı? Bilmədi, axtardı
fəqət nahaqdan İnsan
beynindədir
o Ağac bu an. |