William Blake

 

The Human Abstract

 

Pity would be no more,

If we did not make somebody Poor:

And Mercy no more could be,

If all were as happy as we.

 

And mutual fears brings peace,

Till the selfish loves increase:

Then cruelty knits a snare,

And spreads his baits with care.

 

He sits down with holy fears,

And waters the ground with tears:

The Humilities takes its root

Underneath his foot.

 

Soon spreads the dismal shade

Of Mystery over his head:

And the Caterpillar and Fly

Feed on the Mystery.

 

And it bear the fruit of Deceit,

Ruddy and sweet to eat:

And the Raven his nest has made

In its thickest shade.

 

The Gods of the earth and sea,

Sought through Natureto find this Tree;

But their search was in vain:

There grows one in the Human Brain.

 

Uilyam Bleyk

 

İnsan mücərrədliyi

 

İngilis dilindən tərcümə edəni                                                                        Şəhla Nağıyeva

 

Kasıblar olmasa dünyada əgər,

Təəssüf hissi də heç yaranmazdı.

Hamı doğulsaydı xoşbəxt, bəxtəvər

İndi nə mərhəmət, nə rəhm vardı.

 

Qorxub bir-birindən verir əl-ələ

Sevgisi, məsləki saxta insanlar.

Sonra da qəddarlıq toxuyur tələ

Ovuna düşənlər dilini anlar.

 

Oturur qəddarlıq qorxu içində

Suvarır göz yaşı torpağı gündə.

Ehtiyac kök atır içir bu yaşdan

Boy atır böyüyür keçdikcə hər an.

 

Məkr bu an onun üstünü alır,

Tezliklə sehrinin toruna salır.

Ən adi varlıqlarböcək, kəpənək

Bu sirli ağacdan meyvə yeyəcək.

 

Bu bir ağac olur hiylə meyvəsi

Şirinliyi heyran edir hər kəsi.

Qarğa yuva qurur ən sıx yerində

Yeyir yaxşısını meyvələrin .

 

Torpaq, su Allahı gəzdi hər yanı

Gəzdi bu dünyada: bu ağac hanı?

Bilmədi, axtardı fəqət nahaqdan

İnsan beynindədir o Ağac bu an.