William Blake
A Poison Tree I was angry with my friend: I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe; I told it not, my wrath did grow. And I watered it in fears. Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright. And my foe beheld it shine, And he knew that it was mine, And into my garden stole When the night had veiled the
pole; In the morning glad I see My foe outstretched beneath the tree. |
|
Uilyam Bleyk Zəhər ağacı İngilis
dilindən tərcümə edəni Şəhla
Nağıyeva Dostuma nəldənsə qəzəbim tutdu, Ona bəyan etdim, könlüm unutdu. Düşmənə qəzəbim tutanda fəqət, Demədim, hirsim də çoxaldı, əlbət. Bəslədim bu hirsi qorxu içində Göz yaşım suvardı onu hər gündə. Gülüşüm günəştək isitdi onu Yalandan, hiylədən biçildi donu. Sonra bu qəzəb könlümə tək girdi, Kökləri kin olan Məndə bu almanı görəndə düşmən Tamah sürüklədi onu yenidən. Bu gözəl meyvədən yemək istədi, Bir gecə gizlicə bir alma yedi. Sevindim mən səhər bağa girəndə Düşməni önümdə ölmüş görəndə. |