Edgar Allan  Poe

 

A Dream within a Dream

 

Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow-

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night or in a day,

In a vision or in none,

Is it therefore the less gone?

All hat we see or seem

Is but a dream within a dream.

 

I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I told within my hand

Grains of the golden sand-

How few! yet how they creep

Trough my fingers to the deep,

While I weep-while I weep!

O God can I not grasp

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?

 

Edgar Allan  Poe

 

Yuxu içində yuxu

 

İngilis dilindən tərcümə edəni

Şəhla Nağıyeva

 

Əzizim, qoy öpüm mən qaşlarından

Səninlə ayrılıq dəmidir bu an.

Sən doğru söylədin, haqlısan inan

Qış çağı çəməndən çiçək dərmişik,

Biz röya içində röya görmüşük.

Ümidlər məhv olub uçub getsə ,

Gündüz işığında, zülmət gecədə

Var idi, yox idi, təsəvvür idi,

fərqi, mənası yenə birdi.

Bir sevda yaşayıb yelə vermişik,

Biz röya içində röya görmüşük.

 

Fikirli, qayğılı dənizə girdim,

Qəzəblə kükrəyən dalğalar gördüm.

Bir ovuc qızılı qumdan götürdüm,

Bərk sıxdım əlimi, fəqət gördüm:

Əllərim açılır, qumlar tökülür.

Dalğalar da mənə rişxəndlə gülür

Çəkdiyim əzabı bir Allah bilir.

Büsbütün ovcumdan boşaldı qumlar

Allahın aciz bəndələri var.

Dalğa rəhmsizdir, üsyan qopardı

Qumu qismətimtək məndən apardı.

Bunlar olmayıbmı, xülya görmüşük?

Biz röya içində röya görmüşük?