Edgar Allan  Poe

 

Annabel Lee

         

It is many and many a year ago,

   In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

   By the name of Annabel Lee;

And this maiden she lived with no other thought

    Than to love and be loved by me.

 

I was a child and she was a child,

    In this kingdom by the sea:

But we loved with a love that was more than love-

   I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven

   Coveted her and me.

 

And this was the reason that, long ago,

   In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud, chilling

    My beautiful Annabel Lee;

So that her high-born kinsman came

     And bore her away from me,

To shut her upon a sepulchre

     In this kingdom by the sea.

 

The angels, not half so happy in heaven,

    Went envying her and me-

Yes!-that was the reason (as all men know,

    In this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud by night,

    Chilling and killing my Annabel Lee.

 

But our love it was stronger by far than the love

    Of those who were older than we-

    Of many far wiser than we-

And the angels in heaven above,

      Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

      Of the beautiful Annabel Lee,

 

For the moon never beams, without bringing me the dreams

       Of the beautiful Annabel Lee;

And the stars never rise, but I feel the bright eyes

 Of the beautiful Annabel Lee;

 

Edgar Allan  Poe

 

Anabel Li

 

İngilis dilindən tərcümə edəni

Şəhla Nağıyeva

 

Dəniz sahilində çox illər əvvəl

Burda krallıqda vardı bir gözəl

Elə bir gözəl ki nazlı, qəmzəli,

Adını qoydular Anabel Li.

Mənə məftun olub aşiqlər kimi

Can atdı qazansın məhəbbətimi.

 

Dəniz sahilində o krallıqda

Uşaq xülyasıyla ömür sürərdik.

Günlərin bir günü mən düşdüm oda

Anabellə sevgi bağına girdik.

Bu bağda hurilər, mələklər vardı

Onlar eşqimizə həsəd apardı.

 

 

Fəqət bu səadət uzun sürmədi,

Sevgi baxçamıza sevinc girmədi.

Qopdu buludlardan bir dəli külək

Basdı Anabeli bağrına bərk-bərk

Aldı ağuşuna apardı onu,

Məndən birdəfəlik qopardı onu.

Büründü kəfənə çarəsiz o da,

Dəniz sahilində bu krallıqda.

 

Yenə xoşbəxt dedi bizə mələklr

Çünki sevgimizə yaraşmır kədər

Bəli, bu doğrudur hamı dinləsin,

Bu sevgi nəsibi olsun hər kəsin:

Qopdu dəli külək zulmət bir gecə

Məndən Anabeli aldı gizlicəö

 

Cahan belə sevgi heç görməmişdi

Sevgimiz dastan tək dillərə düşdü.

yerdə müdriklər göydə mələklər,

Sevgi yaşamışdı bu eşqə benzer

dəniz dibində olan şeytanlar

Bizim sevgimizin dilini anlar.

Anabellə məni ayıra bilməz

Hicran da gücüylə öyünüb gülməz

 

Anabel yuxuma gəlməsə əgər

Ay da işıq saçmaz xəcalət çəkər

Ulduzlar səmada olmasa qəm,

Onun gözlərindən nur alar aləm.

Məzarı üstündə bu sakit gecə

Mən onun ruhuyla asta, gizlicə

Söhbət eyləyirəm, kükrəyir dəniz,

Gözəl sevgilimlə  yanaşıyıq biz.